svyatogorodski: (Default)
[personal profile] svyatogorodski

«O sancta simplicitas» - крылатый латинизм, переводимый как «о, святая простота». Классическая легенда утверждает, что так сказал Ян Гус о простой бабушке, подкинувшей вязанку хвороста в костер, на котором Гуса сожгли. На самом деле, выражение употреблялось еще на первом Никейском Соборе, а Гус его не говорил (хотя, теоретически, мог процитировать).

«Жизнь — простая штука, и в ней что проще, тем правильнее. » Оскар Уайльд.

«Сильные люди всегда просты.» — Лев Николаевич Толстой.


Пролог.

Простота - вещь непростая, и есть бесчисленное множество цитат и изречений великих людей, ей посвященных, не говоря уже о Льве Николаевиче, который был на ней чуть ли не помешан. В обоих смыслах. Несколько цитат я поместил в эпиграф, а продолжить знакомство с темой читатель может, например, здесь. Рассказ же будет об американской интерпретации.

Простота по-американски.

За время нашей непродолжительной жизни в Америке мы выучили, что многие вещи делаются или определяются там максимально простым способом. Отчасти, идея в том, что, как говорил Модест Камнеедов в «Сказке о Тройке» Стругацких, «Лифт должен выдерживать прямое попадание в кабину самого необученного академика...»

И в самом деле, рецепты таковы, что с ними справится любой – от питекантропа до академика, и наоборот. Это не значит, что следование им будет вам на пользу, а неследование – во вред. Когда как. Единственное, что можно сказать наверняка, это то, что следовать этим рецептам просто, а не следовать сложно. Например, закон обязал производителя писать состав на продуктах в магазине, но не уточнил как и в чем. Академик бы, наверное, написал сколько грамм белка, жиров и углеводов на 100г, а бедные посетители думали бы, сколько они жрут и на что им это умножить, и что такое сто грамм (чай, не Россиия, не все знают). А американский производитель пишет эти граммы на порцию. Удобно: вот Джон съел утреннюю порцию йогурта – 50г углеводов, добавил порцию тостов с медовой ветчиной, еще 100г углеводов, и ни о чем думать не надо. Это пусть академик комплексует с вопросом, сколько грамм порция. Ну, с йогуртом понятно – один стаканчик, а с корнфлексом?  Где-то внизу это честно написано, поэтому вы можете все посчитать, но замучаетесь, и даже просто сравнить калорийность разных товаров уже сложно – порции везде разные. Короче, если простое утверждение от том, что вы едите порциями, не вызывает у вас вопросов, что такое порция, и кто решил, что это 200г, а не 250г, то будет вам просто. А если и ошибетесь, то не страшно – сосед скомпенсирует, ведь порции-то средние, надо полагать. А, вот, если вы будете плыть против течения, вопросы задавать лишние и пытаться на них отвечать, и, вообще,  считать, что вы тут самый умный, то будет вам сложно.

Мы поняли это довольно быстро, и любимой иллюстрацией была следующая короткая зарисовка. В американской банковской системе у вас есть банковский номер счета (в данном банке), и routing number, характеризующий банк. Для переводов вне одного банка, естественно, нужны оба номера. В мировой системе они закодированы в IBAN, а в Америке – такое разделение. Оба номера записаны на ваших чеках, и, если их надо где-то указать, то можно просто копировать оттуда. Я только открыл счет и был не уверен в деталях, поэтому спросил служащую, что такое routing number. Она взяла мой чек, и показала – «вот этот номер». Я по привезенной привычке спросил: «Ок, а что этот номер означает?» На что она, жалостливо посмотрев на меня, ответила: «Ты не понял. Делай просто. Вот это номер счета, а вот это routing number.» Кстати, я не уверен, что она сама знала, что этот номер означает, но это только делало ее работу более простой. А выражение «make it simple» (делай просто), стало одним из наших клише, как надо подходить в Америке к самым разнообразным вещам.

Эпилог.

Не секрет, что весь мир охотно заимствует разные американские привычки. В конце концов, с успехом не поспоришь, и хочется чему-то научиться и что-то перенять. А то, что перенять проще всего мусор, от джанк-фуда до среднесортного Голливуда – ну, что тут поделаешь. Поэтому, если вы в очередной раз пытаетесь, матерясь, понять, на какую неподписанную контринтуитивную иконку нужно тыкнуть, чтобы эта мобильная хреновина, наконец, открыла правильное окно или сделала хоть что-нибудь, то помните, что производитель хотел сделать вашу жизнь простой и приятной, а проблема исключительно в вас. Просто, в отличии от Льва Николаевича, вы еще недостаточно опростились.

Date: 2019-11-04 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] ymarkov.livejournal.com
Ок, а что этот номер означает?

А какого рода ответ Вы хотели получить?

И как был задан вопрос? Если "what does this number mean?", то он мпг сильно и неприятно удивить служащую, т.к. он вообще ничего не означает: не более, чем произвольный шифр замка камеры хранения. Если же "what does this number represent?", тогда понятно. Но в любом случае служащая, скорее всего, хотела избежать нудных и бесполезных, с её точки зрения, разборок. Вот ответила бы она: "уникальный идентифицирующий код банка в системе ACH", а этот иностранец, чего доброго, пристанет: "А что это за ACH такой?"

Date: 2019-11-04 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] svyatogorodski.livejournal.com
>А какого рода ответ Вы хотели получить?
Что это номер банка, если отвечать достаточно просто, или номер банка для переводов в американской классификации, если отвечать не просто.

>И как был задан вопрос?
Я, конечно, не смогу ответить на ваш вопрос, так не вел стенограмму. Но вы правы, задать вопрос "what does this number mean?" я мог (и могу). А мог "what is this number" или "what this number stands for" (хотя вряд ли). Represents не спросил наверняка. Больше того я не до конца чувствую семантическую разницу при обычном не супер точном разговоре. Ну, максимум, не поняла -- переспроси.

В любом случае, тот факт что это "routing", а это "account" я, наверное, уже понял. И она поняла, что я понял. Это было именно обучение тому, как надо жить – есть простые алгоритмы, все так делают, они оптимизированы, понимать не надо. Именно так очень часто преподают математику инженерам, а в Америке всем на первом году обучения. Реши сто задач по отработанным рецептам, понимать некогда и не надо. Как вы понимаете я был не в восторге, когда вынужден был преподавать в таком ключе (и старался хоть что-то пояснить иногда, хотя сомневаюсь, что большинству студентов это было надо).

Ну и вся эта система простых алгоритмов весьма эффективна в среднем, но интеллектуально не радует когда усреднить хотят вас.

Date: 2019-11-04 10:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ymarkov.livejournal.com
Понял, спасибо.

Date: 2019-11-05 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] svyatogorodski.livejournal.com
На всякий случай дисклэймер: конечно, вы, как там живущий знаете кучу деталей намного лучше. Не говоря про английский. У меня создалось некое представление о каких-то вещах в Америке. Так сказать, взгляд со стороны. В чем-то он может быть нестандартен и интересен, а в чем-то я мог запросто не понять кучи факторов (включая не совсем родной язык). Так что, всегда welcome указать/поспорить.

Profile

svyatogorodski: (Default)
svyatogorodski

August 2025

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 78 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 25th, 2025 03:09 am
Powered by Dreamwidth Studios