Эйн биляд или пить можно?
Dec. 13th, 2019 10:02 amПролог, билядь.
Пора заводить новый тэг «биляди», что значит «моя страна». Классная песня на тему «Палестина – моя страна» доступна здесь вместе с хулиганскими русскими субтитрами.
Загадка.
В рамках программы зимний ЗОЖ, попали мы опять на источник Итамар, но с другим беговым маршрутом. На этот раз эксклюзивное (биль'ади) посещение не задалось – встретили группу скаутов, надо полагать, из Бней Акива. Группа смешанная, значит, религиозная, но не слишком. Их руководитель или проводник объяснил, что купальня при источнике – это настоящая миква, так как вода из источника вытекает, а не выкачивается насосом. А источник раньше назывался Эйн Биляд, почему – напишу ниже. Народ был незатейливый, но один ученик нас все-таки удивил по-настоящему. Послушав про микву и посмотрев на мутную воду в купальне – а прошедшие дожди подняли немного ила со дна – он задал вопрос из четырех слов: «Ххх ххх? Пить можно?» Слабо угадать первые два?
Биляди и мадина.
Сразу предупреждаю, что я знаю только арабский алфавит и несколько слов, поэтому могут быть ошибки. Арабское слово «город» – «мадина» (مدينة) может означать и страну. Возможно, это идет с того времени, когда город и страна означали примерно одно и то же, как греческий полис. В иврите «мдина» (מדינה) – означает только страну. Кстати, Медина – это город, названный Город. Может, он один такой был в той местности.
Арабское слово «биляд» (بلد) означает «страна», а «биляди» – «моя страна». На самом деле, это билад, но «л» мягкое, и для русского уха звучит как биляд. Как мы узнали от проводника, биляд тоже может быть большим и маленьким, а именно, он может также означать и деревню, и источник Итамар назывался Эйн Биляд – деревенский источник. В иврите этого корня нет, есть слово «биль'ади» (בלעדי), означающее «эксклюзивный», но там после «л» гортанный айн (ע), кстати, как в Эйн Х (X עין) – источник Х.
Немного истории биляди.
Рядом с источником была арабская деревня, отсюда и название. В 1948 году многие арабы бежали из Израиля на территорию, контролировавшуюся Иорданией – отчасти из страха, отчасти в соответствие с призывами их военных, что гражданским арабам лучше переждать войну за пределами Израиля, и тогда арабские армии смогут мочить всех в Израиле, не разбираясь, кто там гражданский еврей, а кто военный. В частности, эта деревня откочевала на другую сторону ущелья ручья Рафаим и там и осталась – отстояв жизнь и независимость, никто в Израиле их назад не звал, мягко говоря. Немножко, как в анекдоте о Ване, жившем напротив тюрьмы и переехавшем жить напротив своего дома. На хребте над источником теперь еврейский поселок Аминадав, а арабы изредка просачивались с диверсиями с другой стороны ущелья, до которой километр-полтора. В 1956 году солдаты иорданского легиона убили женщину из Аминадава и унесли отрубленную кисть. Наверное, в качестве сувенира. А сам источник назван в память хасида Итамара, убитого здесь террористом в 1998 году.