Хо́хма о хохме́
Jul. 6th, 2019 12:50 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
«משלי שלמה בן-דוד מלך ישראל: לדעת חוכמה ומוסר», самое начало Книги Притчей Соломоновых, переводится как «Притчи Соломона, сына Давида, царя Израиля: чтобы познать мудрость и наставления».
«А когда он принялся читать часовое «Слово о Слове», Грым вообще уснул.» Пелевин, «S.N.U.F.F.».
«גם אויל מחריש חכם», из Книги Притчей Соломоновых, переводится как «и глупец молчащий считается мудрым».
Хохма́: Библейское отступление.
Царю Соломону в Танахе принадлежат три книги – Книга Притч, Книга Экклезиаста и Песня Песней. Я не знаю, почему третью приписали ему же – быть может, по-тихому лягнули под столом за тысячу жен, которых традиция совсем не одобряет. А вот первые две написаны в поучительном ключе, и авторство легендарно мудрого Соломона призвано подтвердить их авторитет. Книга Экклезиаста на порядок глубже, в ней намного меньше прямого морализаторства и поучений, в частности, слова «умный» и «мудрый» используются гораздо реже. Но, именно поэтому, весьма топорно написанная Книга Притч имеет намного большее отношение к этому рассказу. Кстати, происхождение притч не до конца ясно. Есть версия, что часть заимствована из аналогичных египетских сборников, и она может быть даже древнее легендарного Соломона.
В современном иврите слово «хохма́» (חוכמה1) означает «ум» или «мудрость», а «хахам» (חכם) – «умный» или «мудрый». Эти слова вовсю используются в наставительных разделах Танаха, включая, конечно же, Книгу Притч. Уже введение, приведенное в эпиграфе, не оставляет никаких сомнений в том, что главный месседж книги – учиться мудрости наставников вообще и царя Соломона в частности. Кстати слово «מוסר», означавшее тогда «наставление», в современном иврите – «мораль», причем не мораль басни, а мораль вообще. Кроме того, в книге идет постоянное сравнение толковых и глупых, и умный (хаха́м) это тот, кто, в частности, прислушивается к наставлениям мудрого (тоже хахам). Такое вот библейское «Слово о Слове» или мудрость о мудрости.
Читатель может сам найти с сотню цитат про умных/мудрых из Книги Притч, а я ограничился в третьем эпиграфе одной, имеющей прямое отношение к рассказу. В повседневном русском это звучит как «молчи – за умного сойдешь», хотя использующие эту идиому обычно не знают, что могли бы смело сослаться на авторитет царя Соломона. На самом деле, высказывание содержит некоторое внутреннее противоречие, как в парадоксе о брадобрее, бреющем всех кроме самого себя. Чтобы поучать кого-то в таком духе, надо самому открыть рот, но тогда ты, вроде, сам не очень умный, и зачем тебя слушать... Может быть, эту идиому стоит только писать, как в Книге Притч, но никогда не произносить вслух?
Суммируя введение, отмечу, что идея доносить до следующих поколений всякого рода поучительные мудрости, мягко говоря, не нова. Отметились на этой ниве и египтяне, и Танах, и первые раввины, именуемые (опять же) мудрецами, и один мой коллега... Неудивительно, что возникла и ответная реакция. В частности, переносом ударения было создано русское слово хо́хма, как мы его знаем сейчас. А в оригинале это означало короткую историю, поучающую мудрости.
Хо́хма.
Теперь я, наконец, могу перейти к описанию хо́хмы, обещанной в заголовке. Следующая история, произошедшая у нас в университете, хорошо демонстрирует, что умно, а что нет. Итак, коллегу, приехавшего из России, спросили на лекции, на хрена, вот, все это надо, что мы сегодня учим. Только чуть более вежливо. Когда он был студентом, профессор на аналогичный вопрос из класса ответил так: «Если вы продолжите задавать такие вопросы, то кроме ведра и тряпки вам в вашей работе не будет надо ничего.» Ответ всех убедил и даже добавил мотивации в учебе. Коллега решил донести эту мудрость до следующих поколений, перевел ее на иврит, и от себя добавил цитату из эпиграфа про умного и дурака, благо, иврит освоил неплохо. Что тут началось...
Честно говоря, уже и первого перла хватило бы. Коллега не учел, что страна не та, и времена тоже. На всех курсах есть студенческие советы, равно как и на университетском уровне. Дело дошло до ректора в тот же день. На следующий день даже что-то упомянули по радио как пример элитизма в университетах. Хорошо еще, что они не достучались до телевизора. В последнее время пресса любит наезжать на наш университет, но она была слишком занята каким-то другим скандалом. Также повезло, что студсовет не смог поднять на борьбу уборщиков – ведь коллега оскорбил и их тоже.
В сухом остатке коллеге повезло, что постоянство у него уже было. В таком случае, чтобы выгнали, надо сделать что-то на грани уголовки. Но объяснительную на имя ректора ему писать пришлось, и следующую пару лет он преподавал самый некотируемый курс в его департаменте, который, к тому же, проводится в другом кампусе.
Так что в целом все кончилось не так уж плохо, но напрашивается вывод, что говорить даже умные вещи – это совсем не всегда умно, и там где дурак выступит, умный лучше промолчит. Даже если высказать хочется, и по делу, вот это самую мудрость, приписываемом самому царю Соломону.
1. Для читателя заметившего, что в слове חוכמה все буквы разные, отмечу, что в иврите используются два «х», которые сейчас произносятся одинаково, но различаются в древнем и современном восточном произношениях. Первое – «ח» гортанное и говорится глубоко, как будто продувая горло. Другое поближе к обычному «х» или харканью. Грамматически оно чередуется с «к»: пишется та же буква «כ», но в центре ставится точка, и то только в полном написании с огласовками, которое обычно не используется.